小说《小説天気の子》后记摘译

2022-5-16 19:07| 发布者: Hocassian| 查看: 70| 评论: 0|原作者: ACG批评

摘要:

小说《小説 天気の子》后记摘译

wildgun ACG批评 ACG批评 2019-07-20

看完《小説 天気の子》的电影,并翻阅了新海诚执笔的小说,感觉后记部分最能说明本作的创作初衷。因此拟摘译后记部分内容。摘录并被翻译的原作著作权属于新海诚。根据《中华人民共和国著作权法》第二十二条对于作品「合理使用」的相关法律,在此进行摘译。

后记

本书《小说 天气之子》是我所导演的2019年上映的动画电影《天气之子》的小说版本。

——这样的文字,印象里三周年以前出版的《你的名字。》的后记中也写过。与当时一样,电影还没有做完,对于怎么也见不到出口的制作工作而持续焦躁不安的情绪,如今,正进行着的被称为「后录」的录音工作时(上映的两个月前)也一样存在着。在此时,比电影更早一步,小说版写作完成。虽说是以没有观看过电影也能得到十分享受为目标而写作的小说,但借此机会,想记述一下包括小说版、电影版在内的《天气之子》故事的成立过程。

(由于将会稍微提及最后的场景,因此对于剧透介意的读者,请先阅读正文。)(译注:本摘译部分内容未涉及最后画面。)

开始考虑本次作品的契机,我想是因为前作电影《你的名字。》大大超过了我们制作者的预想而成为大热门这件事……不,「超过预想而成为大热门」这种话,总觉得是一种很讨厌的写法。但那对于我来说真的是相差悬殊。《你的名字。》上映后的半年多时间内,被置于如此之多的视线之下,被置于如此多样化的意见之下,于我而言是从未有过的经验。在家吃饭时,电视里总会播放着各路知名人士对电影发表意见(总觉得是被侮辱了),在居酒屋喝酒时也能听到各种感想(觉得更加被侮辱了),又或是乃至于走路时也能听到电影的名字(果然是被侮辱了)。(译注:此三处「侮辱」原文为「ディス」,即网络用语「dis」。)社交网站上涌现出了大量的评论,当然不用说,感觉到乐趣的很多,但是也能看到许多激烈的评论者。就我而言,对于究竟是什么激怒了那些人考虑了半年时间。并且这半年间,也是《天气之子》企划书写作的半年。

尽管从那样的经验中不可能得到一个明确的答案,但是却决心要做属于自己的东西。那便是,「电影并非学校的教书」这个结论。电影(或者更广泛地说——娱乐)没有必要一定要正确或起到模范作用,甚至不如说,应该去述说那些教科书上不能说的东西——例如被人知道后会令人皱眉的隐秘的愿望——如今我更重新认识到了这一点。与教科书不同的话语、与政治家不同的话语、与批评家不同的话语——这正是我所要说的。在与道德及教育所不同的基准之上,描绘故事。这才是我的工作,如果就算是被谁斥责了,那也是无可奈何的吧。我将仅以自己生命中的实际感受去制作故事。虽然或许是稍稍有些迟到的决心,但《天气之子》是在这样的心情下写出的故事。

如此考虑并确定之后书写该作品,说实话是非常愉快的。是一种让我自己能够兴奋的冒险。「要具有能够让男女老少都能够去电影院观影的暑期档影片相符的品味」这种事情彻头彻尾都没考虑过。既不自制也不虑人亦不谨慎,如此毫不踌躇犹豫直至精疲力尽之境而一气呵成描写出来的主人公们,仿佛是我被他们推动着,而将他们写成了脚本。经过十个月时间又将此制成了影片分镜(电影设计图),又经过四个月写成了这本小说。花费了一年半,电影版终于即将完成。

要说关于电影版和小说版的不同之处,两者基本是一致的。但是,小说中存在而电影中没有的描写也有不少之处。这既不是因为电影表现不完(电影打算做成不多不少正正好好的内容),也不是因为为了给小说特别增加内容的缘故,我想其实是因为电影和小说媒介有所不同。

(译注:后记后续部分文章内容有关电影与小说版的台词表现差异、本作配乐制作相关内容、以及对于相关工作人员的感谢等内容,暂从略,不摘译。)

    已同步到看一看

    发送中


    路过

    雷人

    握手

    鲜花

    鸡蛋

    最新评论

    返回顶部