FateGO远坂凛(伊什塔尔,イシュタル)所说的那只「大葱鸭」

2022-5-16 19:08| 发布者: Hocassian| 查看: 53| 评论: 0|原作者: wildgun

摘要:
C:\Users\Administrator\Downloads\wildgun\2019-10-14-18-50-11-39691998346200-??? - wildgun的个人站点。御宅族,圣地巡礼爱好者-采集的数据-后羿采集器.html

标题

FateGO远坂凛(伊什塔尔,イシュタル)所说的那只「大葱鸭」

标题链接

http://wildgun.net/2018/02/kamonegi_of_tohsaka_rin/

导语

远坂凛出现在许多Fate系列的作品中,尽管不一定完完全全是同一个角色、性格、设定,但各作之间比较起来看也是蛮有趣的。比如近年月球大作《Fate/Grand Order》中,金星女神伊什塔尔(イシュタル)所附身的便是远坂凛。 这位远坂凛在战斗开场时有一句台词:「よしよし、カモが来たカモが来た。……んんっ! そうじゃなくて、平和のために戦いましょう!」。直接翻译过来就是:「不错不错,鸭子来了鸭子来了……不对,要为了和平而战吧!」这句充分体现了远坂凛的口嫌体正直属性啊…… 话说回来,这里的カモ(Ka Mo)到底是什么?为什么会有一只鸭子呢?当然这不是男女关系里的那种鸭子啦。其实一开始我误以为是金(カネ Ka Ne)的某种变音,我想远坂凛拜金主义是出了名的嘛,直接把敌人三下五除二解决掉,视之为掉落的QP跑过来了。后来发现并不是这么回事。 继续阅读

日期时间

2018年2月9日

正文

远坂凛出现在许多Fate系列的作品中,尽管不一定完完全全是同一个角色、性格、设定,但各作之间比较起来看也是蛮有趣的。比如近年月球大作《Fate/Grand Order》中,金星女神伊什塔尔(イシュタル)所附身的便是远坂凛。

这位远坂凛在战斗开场时有一句台词:「よしよし、カモが来たカモが来た。……んんっ! そうじゃなくて、平和のために戦いましょう!」。直接翻译过来就是:「不错不错,鸭子来了鸭子来了……不对,要为了和平而战吧!」这句充分体现了远坂凛的口嫌体正直属性啊……

话说回来,这里的カモ(Ka Mo)到底是什么?为什么会有一只鸭子呢?当然这不是男女关系里的那种鸭子啦。其实一开始我误以为是金(カネ Ka Ne)的某种变音,我想远坂凛拜金主义是出了名的嘛,直接把敌人三下五除二解决掉,视之为掉落的QP跑过来了。后来发现并不是这么回事

最近在玩《Fate/Extra CCC》,在开头一章游戏内,远坂凛也将自投罗网、自己送上门的男主角蔑称为「カモネギ」(鴨葱 Ka Mo Ne Gi)。两者比较一下,我就明白FateGO中战斗开始台词到底是什么意思了。

「カモネギ」,原来这是一句日本谚语。意思是当你想喝一锅汤的时候,正巧有一只鸭子非但很自觉地向你跑来,身上还背着熬汤的辅料大葱,一起奔向锅中而来,等着挨宰!所以,FateGO中远坂凛所谓的「鸭子来了鸭子来了」,意思是想要的东西(敌人的QP和经验值)很自觉地送上门来了,就等着挨宰了。

说起来第一次知道这句谚语,还是在一部介绍京都老铺和风旅馆的电视连续剧《鸭去京都》(鴨、京都へ行く)中。剧中故事是老铺和风旅馆的女主人忽然病逝,事业遗留给女儿上羽鸭打理。上羽鸭习惯了东京的工作,回到京都后很不习惯和不喜欢这家老旧的日式旅馆,便准备把旅馆转手卖人。恰巧此时有一位大老板想买下这家酒店,因为原本女主人在世时迟迟不得手,而看到新女主人上羽鸭主动要把这件老铺和风旅馆售出,又加上女主角名字就叫「鸭」。于是大老板和同僚谈话间,就引用了「鸭葱」这句谚语,说新女主人来卖旅馆,简直就是背着大葱送上门的鸭子。

说到京都,鸭川、贺茂川、下鸭神社、上贺茂神社,还有店名「加茂」,其实都是同一个发音:かも(Ka Mo),在古代是一个氏族的氏名。有名的比如《方丈记》的作者鸭长明。嗯……不知道这位鸭氏在知道这句谚语之后会怎么想?

另外,其实一个更广为人知的「鸭葱」形象,应该就是《精灵宝可梦》中的大葱鸭了吧!

文章信息

Posted in: ACGN领域. Tagged: Fate, Fate/GrandOrder, FateGO, FGO, 京都, 手机游戏, 日本谚语, 日语, 远坂凛. Leave a Comment


路过

雷人

握手

鲜花

鸡蛋

最新评论

返回顶部