日语的「奨励」非奖励

2022-5-16 19:09| 发布者: Hocassian| 查看: 47| 评论: 0|原作者: wildgun

摘要:
C:\Users\Administrator\Downloads\wildgun\2019-10-14-18-50-11-39691870817200-??? - wildgun的个人站点。御宅族,圣地巡礼爱好者-采集的数据-后羿采集器.html

标题

日语的「奨励」非奖励

标题链接

http://wildgun.net/2019/06/syourei_is_not_jiangli/

导语

今天碰到这么一到日语题: 祖母は日本の伝統的服装である和服を若い人に( )したいと着付け教室を開いている。 1、仲介 2、続行 3、奨励 4、推進 光看题干,很容易理解吧?祖母为了向年轻人(推荐、介绍)日本传统服装和服,而开设了穿衣课堂。 但是,应该选择哪个选项呢?我的思考过程如下: 按照中文来理解,应该是「4、推進」。但这个日文单词在我的印象里,通常是推进某一项工程、项目之类的进度,而不是向某人进行推荐。于是我选择了看起来不太正确的「2、続行」——这个有点游戏词汇的感觉,比如「戦闘続行」这样的技能名。 结果,2果然是错的。 我又选回了「4、推進」。 结果,还是错。 继续阅读

日期时间

2019年6月30日

正文

今天碰到这么一到日语题:

祖母は日本の伝統的服装である和服を若い人に( )したいと着付け教室を開いている。

1、仲介
2、続行
3、奨励
4、推進

光看题干,很容易理解吧?祖母为了向年轻人(推荐、介绍)日本传统服装和服,而开设了穿衣课堂。

但是,应该选择哪个选项呢?我的思考过程如下:

按照中文来理解,应该是「4、推進」。但这个日文单词在我的印象里,通常是推进某一项工程、项目之类的进度,而不是向某人进行推荐。于是我选择了看起来不太正确的「2、続行」——这个有点游戏词汇的感觉,比如「戦闘続行」这样的技能名。

结果,2果然是错的。

我又选回了「4、推進」。

结果,还是错。

答案居然是「3、奨励」。咦?年轻人做了什么了不起的事吗?要作为奖励,开设和服学习班给他们学习?

这里一定有什么问题,于是我查了字典。

在《大辞林》中,对「奨励」有如下解释:

(教え導く立場にある者が)あることを高く評価してそれをするようにすすめること。

自己拟译为:(处于教导者立场的人)对于某件事物给出高评价,并且推荐做这件事。

而在《新明解国语辞典》中的解释是:

よい事だから、それをするようにと、一般の人に言うこと。

自己拟译为:因为是好的事情,于是为了能去做这件事情,而向一般人去做出说明。

原来,中文里的「奖励」通常都是指,某人、某团体做了一件好事,值得表扬,于是给予其一定的物质或者精神报酬,作为奖励。比如孩子自己做了家务,家长奖励一本漫画书;学生社团在某向校外比赛获奖,校方给予额外的奖励等等……

但是,日语的「奨励」并不是对方(人或团体)做了什么值得表扬的事而给予报酬的意思。日语的「奨励」是指一件事物是好事,所以要把这件事物推荐给他人,广而告之,劝他人也一起来从事这件事。

由此,日语的「奨励」非奖励。

文章信息

Posted in: 日语. Tagged: 日语, 日语学习. Leave a Comment


路过

雷人

握手

鲜花

鸡蛋

最新评论

返回顶部